India Wins Women’s Cricket World Cup

© Francis Mascarenhas/Reuters

© Francis Mascarenhas/Reuters

BBCAn earthquake has struck northern Afghanistan near Mazar-e Sharif, one of the country's largest cities around 20:30 GMT (01:00 local time).
The earthquake had a magnitude of 6.3 and a depth of 28km (17 miles), according to the US Geological Survey.
The agency also warned of "significant casualties" and "potentially widespread" disaster.
A Taliban spokesman in Balkh province - of which Mazar-e Sharif is the capital -wrote on X that four people have died and "many people are injured" in Sholgara district. The BBC is unable to verify this figure independently.
In an earlier post, Haji Zaid wrote that they had received "reports of minor injuries and superficial damages from all districts of the province".
"Most of the injuries were caused by people falling from tall buildings," he wrote.
Mazar-e Sharif is home to more than 500,000 people. Many of the city's residents rushed to the streets when the quake struck, as they feared their houses would collapse, AFP reported.
The Taliban spokesman in Balkh also posted a video on X appearing to show debris strewn across the ground at the Blue Mosque, a local landmark in Mazar-e-Sharif.
The religious complex is believed to house the tomb of the first Shia Imam - a religious leader believed to hold divine knowledge. It's now a site where pilgrims gather to pray and celebrate religious events.
Khalid Zadran, a Taliban spokesman for the police in Kabul, wrote on X that police teams were "closely monitoring the situation".
The quake on Monday comes after a 6.0 magnitude earthquake struck Afghanistan's mountainous eastern region in late August, killing more than 1,000 people.
That earthquake was especially deadly as the rural houses in the region were typically made of mud and timber. Residents were trapped when their houses collapsed during the quake.
Afghanistan is very prone to earthquakes because of its location on top of a number of fault lines where the Indian and Eurasian tectonic plates meet.

© Jordan Gale for The New York Times


PA MediaA 32-year-old man is now the only suspect after multiple stabbings on a train, police have confirmed.
A member of LNER staff remains in a life-threatening condition following the attacks on a train from Doncaster to London King's Cross, which stopped in Huntingdon, Cambridgeshire shortly before 20:00 GMT on Saturday.
A 35-year-old man, arrested at the scene, has been released with no further action after it was reported "in good faith" that he had been involved in the attack.
British Transport Police (BTP) said the suspect, who is from Peterborough, boarded the train at the city' station. They also confirmed five casualties have now been discharged from hospital.
A BTP statement confirmed the LNER staff member had tried to stop the attacker, and said it is "clear his actions were nothing short of heroic and undoubtedly saved many people's lives".
Dep Chf Con Stuart Cundy said: "Our investigation is moving at pace and we are confident we are not looking for anyone else in connection to the incident."
The force said a knife had been recovered by officers at the scene.
Follow Cambridgeshire news on BBC Sounds, Facebook, Instagram and X.

Laura MurphyChina waged a campaign of harassment and intimidation directed at a UK university to get it to shut down sensitive research into alleged human rights abuses, documents seen by the BBC show.
Sheffield Hallam University staff in China were threatened by individuals described by them as being from China's National Security Service who demanded the research being done in Sheffield be halted.
And access to the university's websites from China was blocked, impeding its ability to recruit Chinese students, in a campaign of threats and intimidation lasting more than two years.
In an internal email from July 2024, university officials said "attempting to retain the business in China and publication of the research are now untenable bedfellows".
When the UK government learned of the case, the then Foreign Secretary David Lammy issued a warning to his Chinese counterpart that it would not tolerate attempts to suppress academic freedoms at UK universities, the BBC understands.
The issue was also raised with China's most senior education minister.
China was seeking to halt research by Laura Murphy, professor of human rights and contemporary slavery at Sheffield Hallam, into allegations Uyghur Muslims in the north-western region of Xinjiang were subject to forced labour.
China has faced accusations – always firmly denied – that it has committed crimes against humanity and possibly genocide against the Uyghur population.
In late 2024, following pressure from the Chinese state and a separate defamation law suit against the university, Sheffield Hallam decided not to publish a final piece of research by Prof Murphy and her team into forced labour.
And in early 2025, university administrators told her that she could "not continue with her research into supply chains and forced labour in China".
She initiated legal action against the university for failing in its duty to protect her academic freedom and she submitted a "subject access request" demanding Sheffield Hallam hand over any relevant internal documents.
The documents she obtained showed the university "had negotiated directly with a foreign intelligence service to trade my academic freedom for access to the Chinese student market," she told the BBC.
She added: "I'd never seen anything quite so patently explicit about the extent to which a university would go to ensure that they have Chinese student income."

Getty ImagesSheffield Hallam has now apologised to Prof Murphy and said she can resume her work.
A spokesperson said "the university's decision to not continue with Professor Laura Murphy's research was taken based on our understanding of a complex set of circumstances at the time, including being unable to secure the necessary professional indemnity insurance".
They said the university wished to "make clear our commitment to supporting her research and to securing and promoting freedom of speech and academic freedom within the law".
But the general secretary of the University and College Union, Jo Grady, said "it is incredibly worrying that Sheffield Hallam appears to have attempted to silence its own professor on behalf of a foreign government".
She added: "Given the censorship Hallam has seemingly engaged in, it now needs to set out how it will ensure its academics will be supported to research freely and protected from overreach by foreign powers."
A government spokesperson told the BBC "any attempt by a foreign state to intimidate, harass or harm individuals in the UK will not be tolerated, and the government has made this clear to Beijing after learning of this case".


It all began so differently.
When, in 2021, Prof Murphy published a major report into Uhygur forced labour in the solar panel industry, the director of the Helena Kennedy Centre (HKC), the department in which her unit was based, wrote to congratulate her.
"This is an exceptional moment in the history of the HKC... we are all exceptionally proud of this body of work which rightly shines light on the blatant abuse of Uyghur tights (sic) in China.. Well done Laura!"
Over the following months her unit published four reports, including into car parts and cotton for clothing, trying to trace supply chains and highlight where goods reaching western consumers may have been produced with inputs made with forced labour in Xinjiang.
China denies such practices occur.
The Chinese Embassy in London told the BBC "the Helena Kennedy Centre at the Sheffield Hallam University has released multiple fake reports on Xinjiang that are seriously flawed".
"It has been revealed that some authors of these reports received funding from certain US agencies," the Embassy added.
Prof Murphy told the BBC she has received funding over the course of her career from the US National Endowment for Humanities for work on slave narratives, the US Department of Justice for work on human trafficking in New Orleans, and more recently from USAID, the US State Department and the UK Foreign Office for her work on China.
The Chinese Embassy said the allegations of "forced labor" in her reports "cannot withstand basic fact-check".
"While presenting itself as an academic body, the Centre has in practice acted as a vehicle for politicised and disinformation-driven narratives deployed by anti-China forces," the embassy added.
The university realised it was coming in for criticism from China as far back as 2022.
An internal university email from August of that year, seen by the BBC, said China's foreign ministry had issued a statement "denouncing us as being in the 'disreputable vanguard of anti-China rhetoric'".
The email said the university had admitted 500 Chinese students in 2018, but numbers had collapsed in the pandemic and had not bounced back like it had in other markets.
It expressed concern that the Chinese government's criticisms could result in a "boycott" by prospective students and recruitment agents.
In total, the documents show Sheffield had earned £3.8m in 2021/22 from China and Hong Kong.
Later in August 2022 the university's English language testing website used by Chinese students to take tests before coming to Sheffield had been "shut down in China temporarily".
Over the next two years the pressure escalated dramatically leading university officials to write in an email in May 2024 that "the continuation of the university's scholarly activity with and in China and Hong Kong has been placed at risk because of the research activities, led by Professor Laura Murphy, in relation to alleged persecution of Uighur Muslims in Xinjiang Province, China".
An internal "risk summary," dated 9 December 2024, detailed what had happened.
In August 2022, China had blocked access to the university's websites. All email communication from and to the university was disabled.
It meant students in China due to study at Sheffield Hallam were unable to access the enrolment website, arrange their welcome or airport pick up in the UK, or course information.
The university said this had "undoubtedly had a negative impact on recruitment" in 23/24, with "anticipated further decline in 24/25".
And, in 2024, the intimidation began.

UK Parliament"Things in Beijing have kicked off," an internal email from 18 April 2024 said.
The risk summary detailed that "three officers of the National Security Service" visited Sheffield Hallam's office in China.
A local staff member was "questioned for two hours regarding the HKC research and future publications.
"The tone was threatening and message to cease the research activity was made clear."
At another visit, security officers said the internet issues were because the Uyghur research was available on the university website.
Finally, in September 2024, the document states "a decision by the university not to publish a final phase of the research on forced labour in China was communicated to the National Security Service .. immediately relations improved and the threat to staff wellbeing appears to be removed".
Sheffield Hallam says these internal communications need to be seen in context and do not represent university policy.
Complicating things for Sheffield Hallam had been a report by its Forced Labour Lab published December 2023 into clothing supply chains connected to Xinjiang.
Smart Shirts Ltd, a Hong Kong supplier of garments with customers in the UK, brought a claim for libel, alleging it had been defamed as its name was included.
A preliminary ruling at the High Court in London in December 2024 found that report had been "defamatory".
A full trial in that case is yet to take place at which Sheffield Hallam will be able to put forward its defence to the company's claim, but the university was told by its insurers that "any defamation, libel or slander" claims linked to its entire Social and Economic Research Institute were no longer covered.
Professor Murphy had, meanwhile, built an international profile.
Her work had been cited in the UK parliament, in Canada and in Australia. She had taken a career break in late 2023 to work for the US Department of Homeland Security, helping it with the implementation of their Uyghur Forced Labour Prevention Act.
In her absence, and amid the pressure from China and the lawsuit, Sheffield Hallam decided her unit would close in early 2025.
"Despite significant offers of continued funding we have decided it is in our best interests to terminate the research," an email of August 2024 said.
It added that by not publishing the final report under the university's auspices it hoped "we can minimise the possibility of any further scrutiny of our operations .. thereby attending to related duty of care issues".
But failing to publish the report was a breach of the terms agreed with the external groups who had agreed to fund the research.
So the university decided to close the unit and not use any outstanding funds.
Sheffield Hallam said it was normal practice for research groups to stand down at the end of an external contract.


When Prof Murphy returned from her career break in early 2025, the university told her of its "decision not to continue with her research into supply chains and forced labour in China due to .. the corporate insurance position .. and our duty of care to colleagues working in both China and the UK".
Any other work or public engagements outside the university would also have to be checked for "conflict of interest".
Seeking to continue her work, Prof Murphy began her legal action and made a subject access request to the university requiring it to turn over relevant internal documents.
"What about the duty of care to me and the duty of care to the rest of my research team?," Prof Murphy told the BBC.
"They laid off my entire research team. Sent them away. They sent back all of our research funding, and they shuttered the entire programme without regard for the people who worked with us on that project, so many of them Uyghur folks."
She added: "As long as the university system in the UK is so wildly underfunded as it is now, universities will be vulnerable to attacks like this."
After receiving her apology from the university and a pledge to protect her academic freedom, she is not currently pursuing her legal action.
Her case had been built on the Higher Education (Freedom of Speech) Act 2023, which places on universities a duty to promote freedom of speech and academic freedom for their staff.
Her solicitors, Leigh Day, had argued that a lack of insurance and "unspecified" concerns about staff safety do not provide universities carte blanche to restrict freedoms.
The law firm believes refusing to authorise any research on a particular country would be unlawful.
Sheffield Hallam's spokesperson said: "For the avoidance of doubt, the decision was not based on commercial interests in China.
"Regardless, China is not a significant international student market for the university."
The university only enrolled 73 students from China in 2024/25.
The Chinese Embassy said "there are over 200,000 Chinese students in the UK, making China the largest source of international students in the UK," adding "educational cooperation has become a driving force in bilateral ties".
Baroness Helena Kennedy KC, patron of the centre that bears her name, said UK universities were "vulnerable" to pressure from China because "bringing in Chinese students is one of the ways of dealing with the financial crises that universities are facing".
"If we see limitations being made on the kind of research that goes on in these universities, I think we should be alarmed," added the Labour peer, who has herself been sanctioned by China for speaking out about issues related to Xinjiang.

BBCAn earthquake has struck northern Afghanistan near Mazar-e Sharif, one of the country's largest cities around 20:30 GMT (01:00 local time).
The earthquake had a magnitude of 6.3 and a depth of 28km (17 miles), according to the US Geological Survey.
The agency also warned of "significant casualties" and "potentially widespread" disaster.
A Taliban spokesman in Balkh province - of which Mazar-e Sharif is the capital -wrote on X that four people have died and "many people are injured" in Sholgara district. The BBC is unable to verify this figure independently.
In an earlier post, Haji Zaid wrote that they had received "reports of minor injuries and superficial damages from all districts of the province".
"Most of the injuries were caused by people falling from tall buildings," he wrote.
Mazar-e Sharif is home to more than 500,000 people. Many of the city's residents rushed to the streets when the quake struck, as they feared their houses would collapse, AFP reported.
The Taliban spokesman in Balkh also posted a video on X appearing to show debris strewn across the ground at the Blue Mosque, a local landmark in Mazar-e-Sharif.
The religious complex is believed to house the tomb of the first Shia Imam - a religious leader believed to hold divine knowledge. It's now a site where pilgrims gather to pray and celebrate religious events.
Khalid Zadran, a Taliban spokesman for the police in Kabul, wrote on X that police teams were "closely monitoring the situation".
The quake on Monday comes after a 6.0 magnitude earthquake struck Afghanistan's mountainous eastern region in late August, killing more than 1,000 people.
That earthquake was especially deadly as the rural houses in the region were typically made of mud and timber. Residents were trapped when their houses collapsed during the quake.
Afghanistan is very prone to earthquakes because of its location on top of a number of fault lines where the Indian and Eurasian tectonic plates meet.
受到国有股东收紧借款的影响,中国房地产企业万科的美元债盘中大跌。
根据彭博汇编的报价,星期一(11月3日)万科2029年11月到期、票息3.5%的美元债跌11.5美分(0.2新元)至每美元48.3美分,为2019年11月发行以来的最大单日跌幅。
万科星期天(2日)公告,万科已与第一大股东深圳市地铁集团有限公司签署《关于股东借款及资产担保的框架协议》,约定从2025年以来至万科2025年度股东会召开日为止期间,深铁集团向万科提供不超过220亿元(人民币,40.23亿新元)借款额度,同时,万科将对实际发生的借款提供抵押或质押担保。
如果万科未能遵守,深圳地铁有权要求立即偿还这些贷款的本金和利息。从4月起,深圳地铁向万科发放的许多贷款并未要求资产质押,但最新的协议显示深圳地铁在领导层变动后对万科的资金支持变得更加审慎。
据彭博社估算,截至10月30日,深圳地铁已向万科提供了291.3亿元人民币贷款,其中约七成此前未设抵押。
报道引述CreditSights新加坡亚洲策略主管曾竹君说,鉴于深圳地铁今年向万科提供了大量信贷和流动性支持,要求抵押是自然的。“但鉴于万科管理层出现大幅调整,我们不能想当然地认为深圳地铁的资金支持会一如既往。”
万科10月13日发布公告,公司召开董事会会议,选举深圳地铁集团党委副书记、董事、总经理黄力平为公司董事长,辛杰辞去董事长职务。
晨星公司地产分析师则指出,相信深圳地铁仍会继续支持万科,但可能会更严格控制每笔贷款的规模,放贷也将更加规范。

中国广东清远一水库区域有大批民众“放生”猫只,引发伤害动物的争议及污染水源担忧。
综合红星新闻和澎湃新闻报道,有网民星期六(11月1日)发视频称,一群人戴着口罩在广东清远市清城区迎咀水库区域放生大量猫,不少猫被惊吓后攀爬到树上,有的因受惊后跳入水库而溺水。
当地警方表示已接到报警,由政府多部门联合处理,后续会救助落水及岸边放生猫,并通过监控追查放生人员。有派出所工作人员介绍,现场不少猫已躲进了树林中。
网络流传的一条视频显示,放生猫装满两辆大卡车车厢。视频文案介绍,11月1日广东救中猫4565斤,每斤5元(人民币,下同,0.91新元)、救大猫879斤(每斤8.5元),运费700元,合计5444斤约1120只猫30997元,放生进行中。目前,该账号多个放生猫的视频已显示违规或被作者删除。
有目击者表示,多只猫受惊落水,几名在现场划桨板的路人将溺水的猫咪救上岸。
不少网民认为,放生猫根本不是“放生”,而是伤害动物,而且也破坏生态环境和水源。
当地的清城区龙塘镇人民政府星期天(2日)发通报称,经核查,现场山林发现有部分猫只,山路旁有遗留猫粮。水利部门对水库水域开展了全面巡查,暂未发现溺亡猫只;生态环境部门对周边水体进行取样检测,主要水质指标均达标,动物卫生防疫部门对周边环境进行清理消杀。
通报称,已安排工作人员定期巡查,并发动周边热心群众认领猫只。下一步,将联合相关部门持续开展环境监测、现场消杀和事件调查,涉及违法的将依法处理,同时防止类似情况再次发生。
通报也呼吁公众树立科学放生、文明放生理念,严禁在重要水源涵养区等生态保护红线区域及法律法规禁止放生的其他区域开展放生活动。
中国展开为期一年的非法救护车专项整治工作。
据中国央视新闻报道,国家卫生健康委、公安部、交通运输部、市场监管总局、国家中医药局和国家疾控局星期一(11月3日)联合印发了《关于开展非法救护车专项整治工作的通知》,决定联合开展为期一年的非法救护车专项整治工作,明确本次专项整治面向登记注册为“救护”类的机动车辆,以及非法提供院前医疗急救和医疗照护转运服务的非“救护”类车辆(即“黑救护”)。
根据发布在国家卫生健康委官网的《通知》政策解读内容,重点任务之一是明确了卫生健康行政部门要联合公安交管部门对救护车进行全面清查,摸清底数,并实时核查比对救护车辆的新增、注销情况。
其他重点任务为:明确了救护车的管理主体和监管原则,强调了救护车规划、信息化赋能和社会协同监管;明确了登记注册为“救护”类的机动车辆、“黑救护”违规违法行为打击范围,对涉事机构及人员依法依规严肃处理;鼓励、支持社会力量参与医疗照护转运,有序化解供需矛盾,疏堵结合引导医疗照护转运服务良性发展。
专项整治工作自2025年10月至2026年9月,为期一年。分为自查自纠、集中整治、总结三个阶段。
自中国推动非急救转运社会化以来,民营救护车市场迅速扩张,但监管明显滞后。从设备配置、人员资质到收费标准,至今都缺乏统一规范,导致这个日益庞大的市场良莠不齐。
(德國之聲中文網)由韓國主辦的2025年亞太經合組織(APEC)峰會11月1日落幕。韓國總統李在明在峰會期間,與美國、中國及日本等主要國家領袖密集會談。有韓媒形容這一週為「外交超級週」,並認為首爾在美中戰略競爭的格局中的立場面臨重要考驗。
APEC峰會前,李在明與美國總統川普10月29日在慶州舉行會談。會談後雙方同意,由美國協助韓國建造核動力潛艇。據韓方簡報,李在明在會中強調,韓方亟需此類潛艇,以加強對北韓及中國潛艦活動的偵測與追蹤能力;川普則建議,這些潛艇應在美國境內建造。
中國外交部發言人郭嘉昆對此表示:「中方希望韓美雙方切實履行核不擴散義務,做促進地區和平穩定的事,而不是相反。」
韓國長期奉行「安美經中」——也就是所謂「安全靠美國,經濟靠中國」——的平衡外交戰略。但美國《紐約時報》引述專家分析稱,此舉「意味著韓國正從一個平衡者,轉變為完全融入美國體系的合作夥伴」。
韓國進步派媒體《京鄉新聞》發表社論指出,若韓國引進核動力武器,可能對朝鮮半島安全與韓中關係產生負面影響。該報同時提及,日本近期也表達引進核潛艇的意願,或將引發東北亞安全局勢的連鎖反應,因此建議韓國政府應向中國充分說明政策立場,以減少潛在誤解。
韓國國會外交統一委員會委員、前駐英國大使金健接受DW訪問時表示,隨著北韓宣佈建造核潛艇並持續試射潛射彈道飛彈,其核威脅程度不斷升高。在這樣的局勢下,他認為韓國發展核動力潛艇「是必要的防衛手段」。但他同時指出,相關計劃需通過美國國內的核技術審批程序,並可能觸發中國的敏感神經與外交動作。
韓國前駐俄羅斯及歐盟大使李在春向DW表示,他認為此舉是「美國在戰略上離間韓中關係」的舉措。但他也推測,韓方或已在11月1日李在明與中國國家主席習近平的會晤中,就此議題作出說明,以緩解中方疑慮。
據韓方通報,李習會中討論朝鮮半島局勢。李在明表示,希望北京協助推動北韓重返對話;習近平則回應,中方將保持對韓政策的連續性,並在更廣泛領域擴大合作。
從「安美經中」到「安美經多」
進步派媒體《韓民族新聞》的社論指出,正如李在明向習近平所說的,「韓中經濟關係正『從垂直分工結構轉向水平合作結構』。在此不穩定態勢下,若駐韓美軍的主要角色從『協防韓國』轉變為『牽制中國』,且韓國軍隊的自身實力朝著與中國對抗的方向強化,韓中關係將面臨巨大考驗」。
該報還稱,美中兩國在峰會期間相當於「實質結束」自今年2月以來的貿易戰,但這次未觸及台灣議題。該報認為,如同台灣問題對中國來說相當關鍵,北韓核問題對韓國同樣重要;首爾應以此為契機,探索韓中關係的新戰略平衡。
與此同時,保守派《中央日報》稱,美中貿易戰可能僅為「暫時停火」,但此休戰對韓國有利。該報建議,韓國政府應在美中競爭中準確掌握各方意向,保持領導人間的緊密溝通,並敦促中國在北韓核武問題上採取更負責任的行動。
保守派《朝鮮日報》評論則稱,APEC期間韓美達成關稅協議,象徵著美國主導的保護貿易時代開啟,也意味「安美經中」時代實質上已告終結。報導指出,韓國須在全球供應鏈重組中積極布局,並以韓美同盟為基礎擴展經濟版圖,確保核心技術競爭力。
對此,金健向DW表示,韓國正嘗試轉向「安美經多」模式,即在以美國為安全核心夥伴的同時,強化與歐盟及「全球南方」的合作,以分散對中國市場的依賴。他強調,韓國應制定更精密的戰略,在減少對華依存的同時,保持務實的外交平衡。
李在春則持不同看法。他認為,「安美經中」結構仍具現實意義,韓國對中國的經濟依賴仍然深厚;川普近期邀請韓國主要企業領袖赴海湖莊園,並促成約6000億美元的投資協議,「此舉實際上是一項旨在限制韓國資本流向中國的行動」。
與印太、歐盟加強連結?
韓國產業通商部2日表示,韓國產業通商部長金正官已與中國商務部長王文濤舉行了雙邊會談,商定穩定稀土等關鍵礦產供應鏈。
根據韓國貿易協會(KITA)2023年統計,韓國約有74%稀土進口來自中國。
保守派《東亞日報》則報導,美國正與澳洲、日本及英國建立「稀土聯盟」,以降低對中國在關鍵原材料領域的依賴;中國則加快發展本土半導體企業,並多元化大豆進口來源。該報預期,隨著美中雙方完成經濟防禦佈局,新一輪貿易戰可能再度爆發。對韓國而言,當前的「休戰期」被視為重整供應鏈、降低對美、中出口依賴(約佔總出口四成)的關鍵時機。
金健指出,本次APEC峰會是「AI與數位貿易規範競爭的分水嶺」,韓國需在半導體、電池及資料管理等領域由規範的「追隨者」轉為「制定者」,並強調「技術同盟將成為新時代經濟安全的核心支柱」。
金健指出,「慶州宣言」提出的「連結、創新、繁榮」理念,與歐盟的包容性增長戰略一致;韓歐應在AI、供應鏈與人口結構變化等領域深化合作,以加強印太戰略連結。
李在春則觀察到,包括德國在內的歐洲正處於戰略轉型階段;本次APEC顯示歐洲正逐步淡化與美國的對立關係,同時與中國保持距離。他進一步解釋道:「日本首相高市早苗在峰會期間表現突出,她強調韓美日三邊合作的重要性,而韓國總統李在明並未就此作出明確回應。韓國未來是否進一步參與『印太—歐盟自由陣營』合作架構,將對各相關國家產生重要影響。」
DW中文有Instagram!欢迎搜寻dw.chinese,看更多深入浅出的图文与影音报道。
© 2025年德国之声版权声明:本文所有内容受到著作权法保护,如无德国之声特别授权,不得擅自使用。任何不当行为都将导致追偿,并受到刑事追究。

© Juan Barreto/Agence France-Presse — Getty Images













台湾在野的国民党新任党主席郑丽文说,国民党2028年要成为真正代表台湾主流民意的最大政党,让对民进党唾弃、失望的力量都靠过来,助国民党完成完全执政的重要使命。
据ETtoday新闻云报道,国民党星期一(11月3日)举行中央评议委员会会议。郑丽文致词时表示,国民党要重回台湾第一大党。她说,重返执政是要捍卫民主自由法制的体系,重返执政要再创新的经济奇迹、新的护国神山群,“国民党绝对有这个能力且必须使命必达”。
郑丽文也重申,更重要的是终结两岸自相残杀的悲剧,必须证明给全世界看,两岸可以用智慧与决心,开创百年和平的基业。
郑丽文强调,接下来四年的主席任内,她马上要开始战,希望明年九合一选举不仅要延续国民党的战绩,更希望在艰困选区、在南台湾要重点突破,“翻转打破绿色执政的魔咒”。
她放话在2028年总统大选之际,要成为真正代表台湾主流民意的最大政党,团结所有在野力量,“我们甚至要让对民进党唾弃、失望的力量都靠过来,完成2028年和平政党轮替,让国民党重新成为第一大党,过半取得政权,在国会要一党过半,希望国民党成为名副其实的第一大党,完成完全执政的重要使命。”
中国证监会原党委委员、副主席王建军被通报“靠监管吃监管”,严重违纪违法,开除中共党籍和公职。
中共中央纪委国家监委网站星期一(11月3日)消息,经中共中央批准,对王建军严重违纪违法问题进行了立案审查调查。
经查,王建军丧失理想信念,背弃初心使命,对抗组织审查;违反中央八项规定精神,接受可能影响公正执行公务的宴请;不按规定报告个人有关事项,在组织谈话时不如实说明问题。
通报也指,王建军利用职权或职务上的影响,为亲属谋取利益;“靠监管吃监管”,将公权力异化为谋取个人私利的工具,大搞权钱交易,利用职务便利为他人在公司上市、融资等方面谋利,并非法收受巨额财物。
通报称,王建军构成严重职务违法并涉嫌受贿犯罪,且在中共十八大后不收敛、不收手,性质严重,影响恶劣,应予严肃处理。经中央纪委常委会会议研究并报中共中央批准,决定给予王建军开除党籍处分;由国家监委给予其开除公职处分;收缴其违纪违法所得;将其涉嫌犯罪问题移送检察机关依法审查起诉,所涉财物一并移送。
57岁的王建军今年4月30日被通报任上落马,5月21日被免去中国证监会副主席职务。

© Mohammad Balabuluki/Middle East Images, via Agence France-Presse — Getty Images

© Gonzalo Fuentes/Reuters

© Jim Mone/Associated Press

BBCAn earthquake has struck northern Afghanistan near Mazar-e Sharif, one of the country's largest cities around 20:30 GMT (01:00 local time).
The earthquake had a magnitude of 6.3 and a depth of 28km (17 miles), according to the US Geological Survey.
The agency also warned of "significant casualties" and "potentially widespread" disaster.
A Taliban spokesman in Balkh province - of which Mazar-e Sharif is the capital -wrote on X that four people have died and "many people are injured" in Sholgara district. The BBC is unable to verify this figure independently.
In an earlier post, Haji Zaid wrote that they had received "reports of minor injuries and superficial damages from all districts of the province".
"Most of the injuries were caused by people falling from tall buildings," he wrote.
Mazar-e Sharif is home to more than 500,000 people. Many of the city's residents rushed to the streets when the quake struck, as they feared their houses would collapse, AFP reported.
The Taliban spokesman in Balkh also posted a video on X appearing to show debris strewn across the ground at the Blue Mosque, a local landmark in Mazar-e-Sharif.
The religious complex is believed to house the tomb of the first Shia Imam - a religious leader believed to hold divine knowledge. It's now a site where pilgrims gather to pray and celebrate religious events.
Khalid Zadran, a Taliban spokesman for the police in Kabul, wrote on X that police teams were "closely monitoring the situation".
The quake on Monday comes after a 6.0 magnitude earthquake struck Afghanistan's mountainous eastern region in late August, killing more than 1,000 people.
That earthquake was especially deadly as the rural houses in the region were typically made of mud and timber. Residents were trapped when their houses collapsed during the quake.
Afghanistan is very prone to earthquakes because of its location on top of a number of fault lines where the Indian and Eurasian tectonic plates meet.

Getty ImagesDonald Trump has played down the possibility of a US war with Venezuela, but suggested Nicolás Maduro's days as the country's president are numbered.
Asked if the US was going to war against Venezuela, the US president told CBS' 60 Minutes: "I doubt it. I don't think so. But they've been treating us very badly."
His comments come as the US continues to launch strikes on alleged drug-smuggling boats in the Caribbean. The Trump administration says the strikes are necessary to stem the flow of drugs into the US.
Trump rejected suggestions that the US action was not about stopping narcotics, but aimed at ousting Maduro, a long-time Trump opponent, saying it was about "many things".
At least 64 people have been killed by US strikes in the Caribbean and eastern Pacific since early September, CBS News - the BBC's US News partner - reported.
Speaking from Mar-a-Lago, Florida, Trump said: "Every single boat that you see that's shot down kills 25,000 on drugs and destroys families all over our country."
Pushed on whether the US was planning any strikes on land, Trump refused to rule it out, saying: "I wouldn't be inclined to say that I would do that... I'm not gonna tell you what I'm gonna do with Venezuela, if I was gonna do it or if I wasn't going to do it."
Maduro has previously accused Washington of "fabricating a new war", while Colombian President Gustavo Petro has said the strikes on boats are being used by the US to "dominate" Latin America.
Trump said the government was "not going to allow" people "from all over the world" to come in.
"They come in from the Congo, they come in from all over the world, they're coming, not just from South America. But Venezuela in particular - has been bad. They have gangs," he said, singling out the Tren de Aragua gang. He called it "the most vicious gang anywhere in the world".
It was Trump's first interview with CBS since he sued its parent company, Paramount, over a 2024 interview with then Vice-President Kamala Harris.
He claimed the interview had been edited to "tip the scales in favour of the Democratic party".
Paramount agreed to pay $16m (£13.5m) to settle the suit, but with the money allocated to Trump's future presidential library, not paid to him "directly or indirectly". It said the settlement did not include a statement of apology.
Trump last appeared on the 60 Minutes programme in 2020, when he walked out of an interview with Lesley Stahl because he claimed the questions were biased. He did not agree to an interview with the show during the 2024 election.
最新非官方数据显示,中国制造业活动扩张幅度在10月放缓,并且小于预期。
综合路透社和彭博社报道,由标普全球编制的瑞霆狗(RatingDog)中国通用制造业采购经理人指数(PMI),从9月份的51.2下滑至50.6,低于接受路透社调查的分析师所预期的50.9,以及彭博社对经济师展开调查后得出的50.7预测中值。
瑞霆狗创始人姚煜说:“在各项分项指数中,只有就业指数环比呈上升趋势,其他所有指标均出现不同程度的下降。”
不过,上述私人领域调查结果仍优于官方数据。
中国国家统计局上周公布,官方制造业采购经理指数从9月份的49.8,下降至10月49.0,为过去六个月最低点。
瑞霆狗中国一般制造业采购经理人指数往往反映规模较小、更注重出口的企业活动。
俄罗斯总理米舒斯京星期一(11月3日)启程对中国进行为期两天的访问。克里姆林宫表示,此次访问具有重要意义,米舒斯京将与中国国家主席习近平举行会谈。
据俄罗斯塔斯社,米舒斯京星期一将在杭州出席中俄总理第三十次定期会晤,会谈重点将放在发展经贸合作、物流互联互通和产业合作、加强能源伙伴关系以及拓展高科技和农业领域的合作。次日,米舒斯京将前往北京,与中国国家主席习近平举行会晤。
克里姆林宫发言人上个星期五(10月31日)表示:“我们期待米舒斯京总理受到中国国家主席习近平的接见。这也是双边关系中的一项共同传统。因此,我们当然期待此次访问,并高度重视此次访问。”
路透社报道称,俄方拒绝透露普京总统是否会通过米舒斯京向习近平传递信息。
中国国务院副总理何立峰同俄罗斯副总理切尔内申科星期天(11月2日)在浙江省宁波市共同主持召开中俄总理定期会晤委员会第二十九次会议。
星期一(11月3日)起,持有效澳大利亚签证并从澳大利亚入境的中国人,可免签入境新西兰。
新西兰移民局官网星期一消息,中国护照持有者如从澳大利亚入境,且持有有效澳大利亚旅游、工作、学生或家庭签证,可免签入境新西兰,最长停留三个月。
旅客可申请新西兰电子旅行授权(NZeTA)入境。上述免签政策将试行12个月。
新西兰国家广播电台星期一引述移民部长斯坦福(Erica Stanford)报道,政策放宽后,预计每年将有多达五万名中国游客通过澳大利亚到访来新西兰。
欧盟驻港澳办事处主任卢效伟(Harvey Rouse)受访时说,言论及学术自由影响香港留学吸引力,香港院校要吸引国际生,政治层面不容忽视,建议香港强化自身开放程度及独特性。
香港《明报》星期一(11月3日)刊登与卢效伟专访。卢效伟表示,近年香港院校在国际的排名上升,对于取录国际学生有帮助,“但如要到某地方读书三四年,政治部分都要考虑”。
他说,言论及学术自由影响留学吸引力,而香港近年的国际形象明显受挫。卢效伟举例说,欧洲学生关注性小众权益,“而他们都有留意立法会最近发生的事”。他指的是香港立法会9月否决《同性伴侣关系登记条例草案》。
谈到欧盟早前发表“2024香港年度报告”,形容香港基本自由持续受蚕食,香港政府表示强烈不满和反对,卢效伟对此称不会评论,重申特区政府应保持开放。
香港政府发言人则对《明报》表示,政府严格落实《基本法》对香港自由和人权的充分保障,指有外部势力及其代理人一直抹黑香港的现况,亦有媒体”蛊惑人心”。






已于2014年卸任的原北京市国家税务局党组书记、局长吴新联涉嫌严重违纪违法,正接受监察调查。
中共中央纪委国家监委驻国家税务总局纪检监察组、北京市纪委监委星期一(11月3日)消息,吴新联目前正接受中央纪委国家监委驻国家税务总局纪检监察组纪律审查和北京市监察委员会监察调查。
公开信息显示,生于1954年的吴新联曾任中国国家税务总局计统司司长,辽宁省国家税务局党组书记、局长等职,并于2014年卸任北京市国家税务局党组书记、局长。
同年接任北京市国家税务局党组书记、局长的李亚民,在卸任近五年后,已于今年3月通报被查。
此前因控诉深圳宝安机场对残疾人态度“没人性”而引发争议的知名台湾歌手郑智化,已清空个人微博。
中国大陆媒体和网民星期一(11月3日)发现,郑智化认证微博页面已无任何内容。
以轮椅代步的郑智化10月25日在微博发文控诉深圳机场没人性,让他忍无可忍。不过他当天登机的画面于26日曝光后,不少网民因此质疑他“连滚带爬”的说法夸大,认为工作人员并未拒绝协助。郑智化隔日在微博写道,深圳机场已对他提出道歉,而他也不再追究此事。
他在27日再次发微博,对用词不当而道歉:“连滚带爬的用词,是我登机过程不顺,一时气愤的遣词,这个我必须为我的用词道歉。”
据红星新闻,郑智化曾录制视频回应机场事件,并称视频播出后“三天会把微博账号撤掉”、“关掉微博不开了”。
中国总理李强将出席中国国际进口博览会开幕式,并发表主旨演讲。
中国商务部星期一(11月3日)在官网宣布,第八届中国国际进口博览会将于11月5日至10日在上海举办。李强将出席开幕式及相关活动并发表主旨演讲。
中国大陆国家移民管理局表示,将扩大可签发一次有效台湾居民来往大陆通行证口岸范围,由现有58个增加至100个。
中国大陆国家移民管理局星期一(11月3日)颁发10条移民和出入境新举措。其中第九条规定,11月20日起,将可签发一次有效台湾居民来往大陆通行证的口岸范围由现有58个增加至100个。
根据规定,未持有效来往大陆出入境证件的台湾居民抵达口岸时,可向口岸公安机关出入境管理机构申请办理一次有效台湾居民来往大陆通行证,经批准后即可领取证件入境。
规定新增的42个口岸覆盖12个行政区,包括天津市、内蒙古自治区,东北的黑龙江、辽宁、吉林省,甘肃、新疆、云南、广西和山东省。
此前大陆国台办发言人陈斌华在10月15日表示,大陆将发布进一步便利台胞入境措施,
陈斌华说:“为进一步扩大开放,让台湾同胞来大陆更加便利和安全,有关职能部门拟于近期将台湾居民来大陆落地办证口岸范围,扩大至全部符合条件的口岸。台胞无论是从台湾直航大陆,还是经由港澳地区和外国来大陆,都可以在上述口岸落地申请办理一次有效台胞证入境。”
大陆移民管理局也提出,实施大陆居民申办往来台湾探亲签注“全国通办”措施。自11月5日起,大陆居民拟往来台湾地区探亲的,可向全国任意一个县级以上公安机关出入境管理机构提交探亲签注申请,申办手续与户籍地一致。